Don Quijote bistri vitez od Manche Kazališta Merlin iz Zagreba
Prema motivima iz istoimenog romana Miguela de Cervantesa
U procesu odabira nove predstave, jednog smo dana u meditaciji dobili potpuno jasan znak da nas očekuje Don Quijote.
Odgovor na ovo pitanje jesmo zapravo svi mi i naš potrošački način života. Sve smo potrošili što se potrošiti može. Time smo potrošili kritičnu masu vitezova i štitonoša. Oni nisu bili plaćenici, već je nagrada njima bila čast, slava i LJUBAV. Njihova borba danas više nema motiva ni smisla. Danas se ljuti boj bije za naftu, vodu, hranu, novac …I tako imamo pa nemamo i to je krug koji nas umara i čini prolaznima.
Ovaj Don Quijote je još jedna prilika za inicijaciju. Neka ova igra potakne potišten, usnuo i nesvjestan dio nas na promjenu. Tada će iz nas niknuti LJUBAV, ISTINA, TOLERANCIJA I PRIHVAĆANJE.
Pa neka vam je sa srećom Don Quijotovi i Sancho Panse, o vama ovisi renesansa i opstanak ovog Svijeta.
Režija: Ana Merlin
Glume:
Ivan Horvat kao Don Quijote
Džimi Jurčec kao Sancho Panza
Dramatizacija i adaptacija: Tomislav Zajec
Glazba: Vlatko Panić
Jezični savjetnik: Dr. Đurđa Škavić
Kostimografija, izrada kostima, rekvizita i kulisa: Zdenko Bašić
Oblikovanje svjetla i majstor tona: Luka Merlin
Realizacija svjetla: Nikola Ćurić
Vlasuljarka: Marija Bingula
Tehnička potpora: Branko Deletić
Uz nas su i vitezovi:
Ureda za obrazovanje, kulturu i šport Grada Zagreba i
Centra za kulturu i obrazovanje Susedgrad
21:00 Butiga od kafa, KUD Primorka, Krasica
Butiga od kafa
Prema djelu: Carla Goldonia
Režija: Denis Brižić
Uloge:
Fran : Josip brusić
Baltazar: Brarnimir Starčević
Mate: Damir Petrović
Karlo: Nenad Mlacović
Milka: Gordana Kovačević
Greta: Karmen Mlacović
Marička: Elizabeta Streibl
Ludvig: Doris Brkljača
Petar: Darko Margitić
Policajac: Josip Kanjer
Kantaju:
Fran Sokolić
Andre Grlaš
Miko Paladin
Fran Paravić
Šaptač: Blaženka Njegovan
Prijevod: Josip Brusić i Eleonora Sokolić
Tehnika: Marko Tićak i Nenad Samsa
Scenografija: Veronika Brčić
Propagadni materijal: Marina Ljubanović
Kostimi: svi skupa
Carlo Goldoni rođen je 1707.godine u Veneciji. Smatra se jednim od najizvođenijih stranih komediografa u hrvatskome glumištu . Komedije su mu uglavnom pisane na venecijanskom narječju , a živost oblikovanja nekih likova ostvaruje tako da ih označava dijalektima krajeva iz kojih potječu .
U Goldonijevim likovima lako je prepoznati i naše ljude . Tako smo se i mi poigrali njegovom komedijom Kafeterija , kojoj smo nadjenuli ime Butiga od kafa . Josip Brusić i Eleonora Sokolić preveli su Kafeteriju na čakavštinu naše Krasice i Bakra . Neki likovi koriste se i drugim jezicima i narječjima . Lik balerine Maričke na slovenski je prevela Marička Pavletić . Milka iz Ledenica u Bakar dolazi tražiti svoga muža , a za njezin govor pobrinula se Ana Smolčić . Ludvig je vlasnik kartašnice i služi se njemačkim jezikom kojeg mu je udahnuo Denis Brižić . Ostale likove sigurno ćete prepoznati u svojoj okolini .
KUD je već na scenu postavljao Goldonijevu komediju Ribarske svađe u režiji Anđelka Štimca , pod imenom Vele barufi .
Zahvaljujemo se Tomislavu Mustapiću za ustupljanje glazbenih brojeva .
Va našoj butige , kafe se fanj vrimena kuhalo . Sad je skuhano i nadamo se da će bit dobro . A kafe se pije i mrzlo i teplo .
Uživajte!